Boek
Nederlands
Na jarenlange omzwervingen komt Ulysses weer thuis op Ithaca. Maar hoezeer hij ook verlangde naar huiselijke rust en vrede, voor zijn vrouw en kinderen is hij een vreemde geworden. Hij kan niet meer aarden.
Titel
Vrede op Ithaca
Auteur
Sándor Márai
Vertaler
Frans Van Nes
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Hongaars
Oorspr. titel
Béke Ithakában
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2011
301 p.
ISBN
9789028424180 (hardback)

Besprekingen

De antropomorfe mens
Vrede op Ithaca is het tiende boek dat van de Hongaarse schrijver Sándor Márai (1900-1989) bij uitgeverij Wereldbibliotheek verschijnt. Er is dus stilaan overzicht — en de mogelijkheid om te zeggen dat Vrede op Ithaca, oorspronkelijk gepubliceerd in 1952, het meest uitzonderlijke en minst typische boek is in zijn oeuvre. Márai’s werk is sinds de eeuwwisseling, ook in het Nederlandse taalgebied, aan een heropleving toe. In 2000 verscheen de korte roman Gloed — nog altijd zijn bekendste werk, uit 1942 — en niet snel daarna volgden min of meer gelijkaardige romans als De erfenis van Eszter, De gravin van Parma, Kentering van een huwelijk en Bekentenissen van een burger. Zoals die laatste titel aangeeft, staat ‘de burger’ altijd centraal in Márai’s werk – zijn verhalen spelen zich af voor de Tweede Wereldoorlog (of zelfs voor de Eerste Wereldoorlog), en brengen verslag uit van de opkomst van een maatschappelijke klasse waarrond …Lees verder
Een bekend verhaal uit de Griekse mythologie is dat van de zwerftocht van Odysseus en zijn trouw op Ithaca op hem wachtende Penelope. In deze late roman (uit 1952) van de door 'Gloed' postuum bekend geworden Hongaarse schrijver (1900-1989) wordt Odysseus – hier Ulysses – ontdaan van zijn mythologisch karakter. Achtereenvolgens vertellen Penelope en Odysseus’ zonen Telemachus en Telegonus (de zoon die Odysseus bij de godin Circe verwekte en die zijn vader doodde) hoe zij tegen Odysseus aankijken. Márai schetst een wereld waarin de macht van de goden tanende is en de mens zijn eigen lot in handen krijgt, maar wat hij eigenlijk wil met het boek blijft onduidelijk. Bij vlagen heel geestig is het wel, zeker als in spreektaal over de goden wordt gesproken (‘Wat vond je eigenlijk zo leuk aan die domme gans?’ vraagt Penelope haar man, verwijzend naar Helena voor wie hij zich in de Trojaanse oorlog zou hebben gestort). Kennis van de Griekse mythologie is welkom bij het lezen van dit boek, dat …Lees verder

Over Sándor Márai

Sándor Márai, uitspraak: sjàandor màaraji, oorspronkelijk Sándor Grosschmid de Mára (Košice, 11 april 1900 - San Diego, 22 februari 1989) was een Hongaarse schrijver en journalist.

Biografie

Márai werd geboren te Kassa (toenmalig Oostenrijk-Hongarije, thans Košice in Slowakije), in een gemagyariseerde Saksische burgerfamilie. Hij studeerde in Leipzig, Frankfurt en Berlijn en was tussen 1923 en 1929 correspondent van de Frankfurter Zeitung in Parijs. Hij vertaalde Franz Kafka en Georg Trakl naar het Hongaars. Vanaf 1929 verschenen romans, verhalen, essays en toneelstukken van zijn hand.

Na een tijdlang in Italië te hebben gewoond, emigreerde Márai naar de Verenigde Staten, waar hij zich in San Diego vestigde. Hij bleef in zijn moedertaal publiceren, maar zijn boeken bereikten slechts een klein publiek, omdat zijn werk in zijn moederland – op dat moment communistisch – werd geweerd. Na het overlijden van zijn echtgen…Lees verder op Wikipedia