Boek
Nederlands
Als de zoon van een vanuit het Midden-Oosten naar Brazilie͏̈ gee͏̈migreerde patriarchale man de boerderij van zijn vader verlaat, wordt hij door zijn gezagsgetrouwe broer teruggehaald.
Titel
Bijbelse landbouw / Raduan Nassar ; vertaald en van een nawoord voorzien door Harrie Lemmens
Auteur
Raduan Nassar 1935-
Vertaler
Harrie Lemmens
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Portugees
Oorspr. titel
Lavoura arcaica
Uitgever
Amsterdam: Prometheus, 2017
195 p.
ISBN
9789044634341 (paperback)

Besprekingen

Razernij, gevangen in meeslepend proza


Het delirium tot literatuur verheven. Dat is wat het werk van de Braziliaanse schrijver Raduan Nassar (1935) kenmerkt. In de twee nu vertaalde boeken bevindt de hoofdpersoon zich in een geestestoestand die gepaard gaat met razernij en hallucinaties. Opmerkelijk is dat de mannen in beide boeken zich van hun ziektebeeld bewust zijn.

Nassar is geen veelschrijver. Een roman, een novelle, een verhalenbundel, veel meer heeft hij tot nu toe niet gepubliceerd. De novelle Een glas woede gaat over een stel dat na een liefdesnacht ruzie krijgt wanneer de man ontdekt dat de mieren in zijn tuin een gat in de ligusterhaag hebben gemaakt. Een onbenullige aanleiding die tot een verbaal steekspel leidt waarbij hun toch ook niet bepaald ingehouden vrijpartij bleekjes afsteekt.

Het verhaal speelt zich af in het heden, anders dan de roman Bijbelse landbouw, waarin een diepgelovig gezin wordt geportretteerd dat in het begin van de 20ste eeuw u…Lees verder

André is de traditionele, patriarchale dictatuur van zijn vader moe wanneer het gezin vanuit het Midden-Oosten naar een Braziliaanse boerderij is geëmigreerd. Hij verlaat de boerderij, maar zijn gezagsgetrouwe broer Pedro haalt hem terug. Het loopt echter anders af dan in de Parabel van de Verloren Zoon. De Braziliaanse schrijver Raduan Nassar (1935) kreeg voor deze roman in 2016 de Prémio Camões, de hoogste Portugeestalige literaire prijs. Hoewel deze roman met zijn eigenzinnige, poëtische stijl in 1975 werd uitgegeven, zijn de elementen van migratie en integratie die beschreven worden hoogst eigentijds. Deze gevoelige, subtiele en veelgelaagde roman richt zich tot ervaren lezers die zich uitgedaagd voelen door een hoogstaande maar ietwat hermetische tekst.

Ruzie tot kunst verheven

Eindelijk werd de gelauwerde Braziliaanse auteur Raduan Nassar (82) in het Nederlands vertaald.

Met twee boeken tegelijk wordt de Braziliaanse auteur Raduan Nassar nu bij ons geïntroduceerd. Dat werd hoog tijd: Nassar is inmiddels 82, in Frankrijk en Duitsland werden zijn boeken jaren geleden al vertaald, en terecht. Naast zijn werk als kledinghandelaar, konijnenfokker, journalist en boer schreef Nassar een schitterend oeuvre bij elkaar.

Afgezien van de twee nu vertaalde boeken uit de jaren zeventig, bestaat dat trouwens uit niet meer dan een paar verhalen en een enkel essay. Maar het is wel zo eigenzinnig dat de schrijver er in 2016 de Camões-prijs voor ontving, de belangrijkste literaire bekroning in de Portugeestalige wereld.

Het oudste boek van deze twee, de roman 'Bijbelse landbouw' uit 1975, moeten we volgens de schrijver lezen als een omgekeerde versie van de parabel van de verloren zoon. Het is het verhaal van de jonge André, die een onderdrukkend patriarchaal gezin en zijn incestueuze liefde voor zijn zuster…Lees verder