Boek
Meertalig

De onsterfelijken : poëzie van Nobelprijswinnaars van de XXste eeuw

Paul Claes (samensteller)

De onsterfelijken : poëzie van Nobelprijswinnaars van de XXste eeuw

Keuze uit de poe͏̈zie van de Nobelprijswinnaars voor literatuur in de twintigste eeuw met vertaling.
Bevat
Bevat: Een droom van onsterfelijkheid (Paul Claes) De Nobelprijswinnaars van de 20ste eeuw Le vase brise (Sully Prudhomme) Au miejour (Frederic Mistral) Preludio (Carducci Giosue) X (Paul J.L. Heyse) The sick-bed (Rabindranath Tagore) The worker (Rabindranath Tagore) Les trois soeurs aveugles (Maurice Maeterlinck) Vid vagens slut (Verner von Heidenstam) Leda and the Swan (W.B. Yeats) Down by the salley gardens (W.B. Yeats) Manhymn vid Lambertmessan (Erik Axel Karlfeldt) Il compito (Luigi Pirandello) Pigen der vandrer (Johannes V. jensen) Lfa extranjera (Gabriela Mistral) Ode an HZlderlin (Herman Hesse) A dedication to my wife (T.S. Eliot) Cape Ann (T.S. Eliot) Det er vackrast ner det skymmer (Per Lagerkvist) Nocturno sonado (Juan Ramon Jimenez) No estas en ti (Juan Ramon Jimenez) Veter (Boris Pasternak) Sledy na snegoe (Boris Pasternak) Alle fronde dei salici (Salvatore Quasimodo) Dare e avere (Salvatore Quasimodo) Et vous, Mers... (Saint John Perse) O valilias tis Asinis (Jorgos Seferis) O der weinenden Kinder Nacht (Nelly Sachs) Meditacion frente al Lago Titicaca (miguel Angel Asturias) The vulture (Samuel Beckett) Something there (Samuel Beckett) Explico algunas cosas (Pablo Neruda) La reina (Pablo Neruda) Drivved elskar jag (Harry Martinson) Mediterraneo (Eugenio Montale) Nuove stanze (Eugenio Montale) Le rime (Eugenio Montale) No existe el hombre (Vicente Aleixandre) Rostro tras el cristal (Vicente Aleixandre) Tis Selinis tis Mitilinis (Odysseas Elytis) To parapono (Odysseas Elytis) Piosenka o koncu swiata (Csezlaw Milosz) Campo diFiori (Csezlaw Milosz) Destnik z Piccadilly (Jaroslav Seifert) Bud'te jen klidni (Jaroslav Seifert) Black singer (Wole Soyinka) Elegija (Joseph Brodsky) Odissej Telemakoe (Joseph Brodsky) Chto kasaetsja zvezd (Joseph Brodsky) Fabula (Octavio Paz) Arbol adentro (Octavio Paz) Antes del comienzo (Octavio Paz) The Season of Phantasmal Peace (Derek Walcott) The Walk ( Seamus Heany) Bye-child (Seamus Heany) Wszelki wypadek (Wizlawa Szymborska) Pierwza fotografia Hitlera (Wislawa Szymborska) Arte poetica (Joss Saramago) De paz e de guerra (Joss Saramago) Wor ber ich schreibe (G nter Grass)
Titel
De onsterfelijken : poëzie van Nobelprijswinnaars van de XXste eeuw / samengest. door Paul Claes
Samensteller
Paul Claes
Taal
Meertalig
Uitgever
Leuven: P, 1999
95 p.
Aantekening
Meertalige uitg.
ISBN
90-73214-74-2

Besprekingen

Met De onsterfelijken stelde Paul Claes een bloemlezing samen van gedichten van 38 Nobelprijswinnaars. Hierin wordt niet alleen plaats ingeruimd voor auteurs die in de eerste plaats omwille van hun dichtkunst bekroond zijn. Naast poëzie van rasdichters als Vincente Aleixandre of Nelly Sachs vinden we ook gedichten van Grass, Hesse, Beckett of Pirandello, namen die hun eventuele 'onsterfelijkheid' veeleer aan andere genres te danken hebben. Ook de grote diversiteit aan stijlen en tradities, van het classicisme van Sully Prudhomme tot het surrealisme van Juan Ramón Jiménez, maakt dit boek tot een bonte verzameling. Claes stelt in zijn voorwoord dat het hier gaat om "een heel gevarieerde staalkaart van wat diverse temperamenten uit verschillende talen, naties en culturen aan poëzie hebben geschreven", wat natuurlijk wel klopt, maar waarmee de uiteindelijke relevantie van de bloemlezing nog niet is aangetoond. Er kunnen dan ook wel enige vraagtekens geplaatst worden bij de bedoelin…Lees verder
In Vlaanderen wordt de laatste jaren veel vertaalde poëzie gepubliceerd, wat voor een niet gering deel te danken is aan het werk van de erudiete linguïst Paul Claes. Onder zijn redactie verscheen nu een bundel met gedichten van Nobelprijswinnaars van de afgelopen eeuw, gemiddeld twee gedichten per winnaar. Claes zelf heeft ongeveer een kwart van het werk voor zijn rekening genomen. Zijn vertalingen zijn altijd van niveau; andere ervaren krachten als Stefaan van den Bremt en Bart Vonck vertaalden het Spaanstalige werk, Frans Denissen het Italiaanse; maar ook minder bekende vertalers als Katelijne De Vuyst (Seamus Heany, Walcott) en Jo Govaerts (Milosz, Szymborska) hebben goed werk geleverd. Het is interessant gedichten aan te treffen van auteurs die vooral om hun proza bekend zijn, zoals Samuel Beckett (vertaald door Mon Nys) of Pirandello. De vertalers hebben, omwille van de vereiste affiniteit, zelf de gedichten uitgezocht. Bij alle teksten is, zoals tegenwoordig gebruikelijk, de ori…Lees verder

Over Paul Claes

CC BY 3.0 - Foto van/door Michiel Hendryckx

Paul Claes (Leuven, 30 oktober 1943) is een Vlaams auteur, classicus en literair vertaler.

Biografie

Claes studeerde klassieke, Nederlandse en Engelse letteren en communicatiewetenschappen aan de KU Leuven en promoveerde aldaar tot doctor in de letteren met een proefschrift over de antieke elementen in het werk van Hugo Claus: De mot zit in de mythe (1981). Hij heeft een omvangrijk en veelzijdig oeuvre op zijn naam staan dat romans, essays, poëzie, pastiches, vertalingen, bloemlezingen en een woordenboek omvat. Hij schrijft in diverse talen, waaronder Frans, Engels en Latijn (als Paulus Nicolaus).

Hij doceerde aan de universiteit van Nijmegen en aan de hogescholen van Gent en Antwerpen. Thans is Claes erehoofddocent aan de KU Leuven. Hij is lid van het Guido Gezelle Genootschap. Hij was coscenarist van de strip Reinaert de Vos door HugoKé. Van 2009 tot 2016 was hij huisdichter van het weekblad Knack: …Lees verder op Wikipedia