Boek
Meertalig

123 wereldgedichten om uit het hoofd te kennen : van Dante tot Neruda

Koen Stassijns (samensteller), Ivo Van Strijtem (samensteller)

123 wereldgedichten om uit het hoofd te kennen : van Dante tot Neruda

Beroemde gedichten uit de wereldliteratuur met vertaling.
Titel
123 wereldgedichten om uit het hoofd te kennen : van Dante tot Neruda
Samensteller
Koen Stassijns Ivo Van Strijtem
Taal
Meertalig
Editie
1
Uitgever
Tielt: Lannoo, 2009
303 p.
Aantekening
Gedichten in oorspr. taal en Nederlandse vertaling
ISBN
9789020983234 (paperback)

Besprekingen

Koen Stassijns en Ivo van Strijtem hebben zich de jongste jaren samen opgeworpen als vertalers van buitenlandse poëzie (o.m. met de handzame reeks 'De mooiste van...') én als fervente bloemlezers. Na de eerdere bundeling van 160 gedichten uit de Nederlandse poëzie zorgen zij nu voor een buitenlandse tegenhanger daarvan. De bundel bevat, zoals de titel luidt, '123 wereldgedichten om uit het hoofd te kennen'. Stassijns en Van Strijtem presenteren wat zij zelf noemen het 'puikje' van de wereldliteratuur: een aantal klassieke verzen en enkele verzen waarvan de samenstellers vinden dat zij dat etiket verdienen. De keuze zelf is ? uiteraard, zou men zeggen, gezien de opzet van het boek ? weinig verrassend. De bundel opent met een fragment uit 'De hel' van Dante, met onmiddellijk daarop Petrarca en De Pisan. Wat verderop maken de al even onvermijdelijke Villon en Ronsard hun opwachting. Het is dus Frankrijk en Italië troef voor de late middeleeuwen, al snel gevolgd door Spanje en Groot-Britt…Lees verder
In dit boek bundelen de Vlaamse vertalers Koen Stassijns en Ivo van Strijtem '123 wereldgedichten om uit het hoofd te kennen'. Stassijns en Van Strijtem presenteren wat zij zelf het "puikje" van de wereldliteratuur noemen, een aantal klassieke verzen en enkele verzen waarvan de samenstellers vinden dat zij dat etiket verdienen. De keuze is — uiteraard, gezien de opzet van het boek — weinig verrassend. Aan bod komen alom bekende gedichten van grote namen als Dante, Shakespeare, Goethe, T.S. Eliot, Wislawa Szymborska… De gedichten werden chronologisch gerangschikt, en naast de Nederlandse vertaling vind je ook steeds de originele tekst. Achteraan volgt een register met o.m. informatie over de gebruikte vertalingen. Meestal is gekozen voor een gezaghebbende recente vertaling, maar af en toe (en onder enige toelichting) wordt van dat principe afgeweken. Daarenboven wijkt de typografie van het origineel af van die van de vertaling, wat de lectuur bemoeilijkt. Al bij al biedt deze bloemlezi…Lees verder

Over Koen Stassijns

Koen Stassijns (Ninove, 18 september 1953) is een Vlaamse dichter, schrijver, vertaler en docent literaire creatie.

Levensloop

Jeugd, opleiding en eerste werkervaring

Stassijns werd geboren en groeide op in Ninove, waar zijn vader werkzaam was als apotheker. In zijn kindertijd ontwikkeld Stassijns een angst voor de leegte. Hij worstelde met zijn triestheid, maar was niet suïcidaal. in 1968 vijftien jaar oud debuteerde hij met een eerste dichtbundel Het Achterland.

Na de Sint-Jozefscollege begon Stassijns in Aalst aan een rechtenstudie, terwijl hij zelf graag naar de toneelschool was gegaan. Hij was in die tijd ook zanger in een band, die een plaat opnam. Na enkele semesters stop hij met zijn studie, en gaat aan het werk in het bedrijfsleven. Op zijn twintigste in 1973 publiceerde hij nog twe…Lees verder op Wikipedia

Suggesties