Radicaal woordspelige beschrijving van een nacht uit het leven van een Ierse kastelein.
Titel
Finnegans wake / James Joyce ; Nederlands van Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes
Auteur
James Joyce
Vertaler
Erik Bindervoet Robbert-Jan Henkes
Taal
Meertalig
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Finnegans wake
Uitgever
Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2002
628, 657 p.
Aantekening
Met Nederlandse en Engelse tekst naast elkaar geplaatst met parallelle paginering
ISBN
90-253-2279-4

Besprekingen

Finnegans wake staat te boek als de ultieme literaire creatie, "het eindpunt van de moderne literatuur"; ontoegankelijk, een boek "om de critici driehonderd jaar bezig te houden", onleesbaar en bovendien onvertaalbaar. Paul Claes en Mon Sys, die eerder -Ulysses vertaalden, hebben in het verleden nog gewerkt aan een Nederlandse versie. Maar het is het vertalersduo Henkes en Bindervoet dat de historische spits afbijt. Met deze 'vernederlandsing' is Finnegans wake intussen aan zijn vijfde integrale taalbewerking toe. Frans, Duits, Oekraïens en Japans waren het Nederlands voorafgegaan.



Robert-Jan Henkes en Erik Bindervoet werken al 20 jaar samen aan uiteenlopende projecten. In totaal deden ze zeven jaar over hun vertaling van Finnegans wake (1922-1939); James Joyce (1882-1941) had zelf 17 jaar nodig om het te schrijven. Waar Ulysses als een dag-boek kan geduid worden dat focust op de buitenkant, is Finnegans wake meer een nacht-boe…Lees verder
Toen James Joyce in 1920 in Parijs arriveerde, vond hij in de opkomende avant-gardebeweging een unieke voedingsbodem voor zijn volgende boek, dat de tegenhanger van 'Ulysses' moest worden. Zoals 'Ulysses' het boek is van één dag, werd 'Finnegans Wake' het boek van één nacht: de droom van een kastelein in Dublin (HCE=Humphrey Chimpden Earwicker), waar Joyce meteen de geschiedenis van Ierland (HCE=Howth Castle & Environs) en van de hele mensheid (HCE=Here Comes Everybody) mee verweeft. De taal is een droomtaal, waarin het Engels nog als 'grondtoon' aanwezig is, maar waarin ook elementen uit tientallen andere talen opduiken. In deze eerste, prachtig uitgegeven en inventieve 'vernederlandsing' (de kleinzoon van Joyce maakte bezwaar tegen de term 'vertaling' en eiste dat ook de oorspronkelijk tekst werd opgenomen), waaraan zeven jaar is gewerkt, is Nederlands de grondtoon, maar het verhaal is nog even ontoegankelijk als altijd. Hardop lezen verschaft enig plezier vanwege het ritme en de mu…Lees verder

Over James Joyce

James Augustine Aloysius Joyce (Dublin, 2 februari 1882 – Zürich, 13 januari 1941) was een Iers schrijver die wordt beschouwd als een van de belangrijkste schrijvers van de 20e eeuw. Zijn hoofdwerk is de roman Ulysses, die beschouwd wordt als hoogtepunt van het modernisme.

Biografie

James Joyce werd geboren in een rijke katholieke familie in Dublin die door omstandigheden in armoede terechtkwam. Hij studeerde literatuur aan het University College Dublin, alwaar hij het katholicisme afzwoer.

Toen in 1902 zijn studie was afgerond, besloot hij schrijver te worden en bezocht Parijs voor de eerste maal. In 1904 verhuisde hij met het kamermeisje Nora Barnacle naar het continent. Ze woonden 10 jaar in Triëst op Via Nicolo 30, waar hun zoon geboren werd. Joyce gaf er les aan de Berlitzschool.

Zijn Ierse achtergrond bleek essentieel voor zijn literatuur, want hij schreef uitsluitend over Ierse thema's. In 1902 versc…Lees verder op Wikipedia