Eind 18e eeuw lopen de carrière en het leven van een hoge ambtenaar vast in een verre uithoek van het Spaanse koloniale rijk in Zuid-Amerika.
Titel
Zama
Auteur
Antonio Di Benedetto 1922-1986
Vertaler
Aline Glastra Van Loon
Inleider
Maarten Asscher
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Spaans
Oorspr. titel
Zama
Uitgever
Amsterdam: Lebowski Publishers, 2017
287 p.
ISBN
9789048837571 (paperback)

Besprekingen

Het donkere lot van een tropische tobber

Zama van de Argentijn Antonio di Benedetto speelt zich af tegen het exotische decor van het diepe binnenland van Zuid-Amerika tegen het einde van de 18de eeuw. Dat was toen nog Spaans grondgebied. Maar Spanje was ver weg. Onmogelijk ver weg, zo weet de hoge ambtenaar Diego de Zama. Hij is geboren en getogen in Amerika en kan alleen al daarom overplaatsing naar het moederland wel vergeten. Maar Buenos Ayres (zoals de stad toen nog heette) als volgende standplaats lijkt hem nog wel een reële mogelijkheid.

De lezer weet wel beter dankzij het kafkaëske motto dat Di Benedetto voor zijn roman koos: 'Voor de slachtoffers van het wachten'. En inderdaad: Zama's leven is synoniem geworden met vergeefse hoop. Hij wacht niet alleen op een nieuwe baan en op hereniging met vrouw en kinderen, maar ook op zichzelf: 'Eerder verwachtte ik in de toekomst mezelf te worden, met behulp van wat ik in die toekomst zou kunnen zijn.' (Wat iets anders is dan 'met hulp van degene die ik in die toekomst zou kunnen zijn', zoals in de tamelijk stroeve vertaling staat.)

In tegenstelling tot Márquez' kolonel die nooit post krijgt is Zama niet zozeer een slachtoffer van een onbetrouwbare overheid als wel een solitaire ziel die meer in zijn hoofd woont dan in een wereld die hij deelt met andere mensen. Hij trekt volstrekt zijn eigen plan. Wijzer of gelukkiger wordt hij daar niet van. En dat hij zijn handelingen en de keuzes die daaraan ten grondslag liggen onder…Lees verder

Deze Argentijnse roman uit 1956 werd pas onlangs ontdekt buiten de Spaanstalige wereld. Kort geleden verscheen de Engelse vertaling (waarover J.M. Coetzee een lang en lovend artikel schreef); nu is er ook een Nederlandse versie. Het verhaal speelt zich af aan het eind van de achttiende eeuw, toen een groot deel van Amerika nog deel uitmaakte van het Spaanse rijk. De hele roman lang zitten we in het hoofd van Diego de Zama, een hoge ambtenaar in een geïsoleerde stad diep in het binnenland van Zuid-Amerika. Hij snakt tevergeefs naar een hogere functie in Buenos Aires of, beter nog, in Spanje. Niet minder groot is zijn verlangen naar een vrouw, dat evenmin op afdoende wijze wordt vervuld. Zama doet verslag van zijn verloedering in deze uithoek van de wereld zonder zijn toevlucht te nemen tot grote gevoelens als zelfmedelijden of wanhoop. Zijn uitgebeende stijl maakt zijn onherroepelijke eenzaamheid des te schrijnender. Meer dan over een specifieke tijd en plaats gaat deze indringende rom…Lees verder

De psychologische neergang van een koloniale ambtenaar

De zomer is hét moment om bij te lezen. Trouw kiest de interessantste romans uit de vele herdrukken. Deze week: 'Zama' van Antonio di Benedetto.

Zama', een Argentijnse roman uit 1956, was tot voor kort alleen wereldberoemd bij een klein aantal literaire fijnproevers in de Spaanstalige wereld. Maar nu is het boek ook buiten die wereld ontdekt. Het werd vorig jaar in de VS vertaald en daar zeer goed ontvangen. Nu volgt een Nederlandse vertaling.

En inderdaad, de roman van Antonio di Benedetto (1922-1986) is een geweldig en verrassend boek. Het speelt in het laatste decennium van de achttiende eeuw, in Asunción, tegenwoordig de hoofdstad van Paraguay, maar in die tijd een provinciestadje in een verre uithoek van wat toen het 'Onderkoninkrijk van Río de la Plata' heette, een van de Spaanse koloniën in Latijns-Amerika.

De roman beschrijft de psychologische neergang van een koloniale ambtenaar, Diego de Zama. Die heeft ooit iets bijzonders gedaan: hij heeft, naar eigen zeggen louter toevallig, een belangrijke rol gespeeld in de vreedzame 'pacificatie' van bepaalde indian…Lees verder